翻訳関係等価対認知
この記事は2つの概念を丹念を目指している。 彼らは認知され、等価。 その作家の等価性の概念で始まります。 第一に、その起源と問題のある地域。 次に、規範的記述と言語対対美学のようないくつかのペアを定義しています。 その作家を中心に説明を開始同値の問題を表現するものとして等価。 この部分では翻訳と同等の関係の真円度の問題。 同等以上のいくつかの他の問題で論議を呼ぶ問題を説明しています。 この調査は何の関係をほぼ完全に記述されていますように定義されている認知の概念の第二部では。 多くの側面には、認知主観と客観の両方を運ぶことを示します。 認知の背後にある概念を定義されている最後の部分。 これは、翻訳対象の文化の中で任意のテキストを翻訳として受け入れている。 TouryのアイデアやGultこの記事では主要な意義があります。 は、この資料の問題を分析し、その起源と同等の説明を要約すると良い関係を紹介先の文化として認知次元の状況を調べることによって。 江ティアnmin記事が提出
|
|||
|